簡單的旅遊日語會話,讓你血拚盡興不煩惱
一、店員常用語
いらっしゃいませ
歡迎光臨。
少々 お待ちくださいませ
煩請稍待。
お待たせいたしました
讓您久等了。
申し訳ございません
非常抱歉。
かしこまりました
好的,沒有問題。
ありがとうございます
謝謝您。
ありがとうございました
謝謝光顧。
またどうぞお越しくださいませ
請再次光臨。
(一)服飾店店員常用語
(1)常見會話
Q:どのようなものをお探しですか?
A:ちょっと見ているだけです。
中譯
Q: 請問您在找什麼東西?
A: 我只是看一下。
Q:お探しのものがあれば、声をおかけくださいませ。
A:はい。
中譯
Q:需要找甚麼請叫我一聲。
A:好。
好用單字
お探し(おさがし) 「找」的敬語名詞
もの 東西
どのような 什麼樣的
ちょっと 稍微、一下
だけ 只、只有
あれば 如果有(有的條件形)
声をかけます 叫人一聲
くださいませ 請您(請看敬語名詞(編號))
(2)店員會主動講的其他招呼語(顧客不用特別回應)
「どうぞ、お手にとってご覧くださいませ」
請您拿起來看一看。
「どうぞ、ごゆっくりご覧くださいませ」
請您慢慢逛。
「ご自由にご覧下さいませ。」
請您隨意看看。
好用單字
ご覧(ごらん) 「看」的敬語名詞
お手に取って(おてにとって) 拿在手上(副詞)
ごゆっくり 慢慢地(副詞)
ご自由に(ごじゆうに) 自由地、隨意地(副詞)
(3)結帳時的貼紙(不要袋子的時候,店員會貼個店家貼紙表示已售出)
Q:シールでよろしいですか?
A:はい。
中譯
Q:可以貼個貼紙嗎?
A:好的。
好用單字
シール 貼紙
シールで 這邊是「方式」的概念
よろしいですか 可以嗎?(較客氣的說法)
(二)書店店員常用語
(1)常見會話
Q:カバー、おつけしますか。
A1:ええ、お願いします。
A2:いりません。
中譯
Q:需要書套嗎?
A1:好啊,麻煩了。
A2:不用。
好用單字
カバー 書店書皮,日本的書店會幫客戶裝上該店的書皮,讓別人看不出你在看什麼書。
おつけします 為您裝套上
ええ 好啊。(はい是「是!」較為正式。)
いりません 不需要
(2)提袋需求
おふくろ、いりますか
需要提袋嗎?
好用單字
おふくろ 袋子
いります 需要
(3)關於包膜
シュリンクを剥きますか。
外しますか
是否現在就要拆掉包膜?
好用單字
シュリンク 新書外的透明包膜
剥きます(むきます) 剝開
外します(はずします) 拆開、卸下
(三)便利商店店員常講的話
(1) 需要……嗎?
りますか
Q1:お袋、要りますか
Q2:ストロー、要りますか。
Q3:お箸とフォーク、どちらになさいますか。
A1:はい。
A2:要
りません。
中譯
Q1:需要袋子嗎?
Q2:需要吸管嗎?
Q3:請問是要筷子還是叉子?
A1:好。
A2:我不需要。
好用單字
ストロー 吸管
お箸(おはし) 筷子
フォーク 叉子
(2)加熱
Q:あたためますか。
A1:はい、お願いします。
A2:あっ、いいです。
中譯
Q:要幫你加熱嗎?
A1:好的,麻煩你。
A2:啊,不用。
應答重點
一般「いい」,是「好的,優良的」的意思。因此「いいです」常被學習者誤認為「好。」的意思。但在對話中,聽到「いいです」,大都表示「不用,沒關係」之意。正樹當年也遇到這種令人疑惑的狀況,不過習慣之後也能大膽地用「いいです」來表示「不要」。
對方講一長串不用怕,抓到關鍵字,簡單回應就行啦!
(圖文來源:《旅遊日語這樣說》/正樹)
留言列表